Z tłumaczeniami symultanicznymi możemy się spotkać w ONZ, Unii Europejskiej, na konferencjach, w sądach, nagłych sytuacjach medycznych i wielu innych miejscach. Jest to bardzo trudny do opanowania sposób interpretacji z tego powodu wymaga ćwiczeń i treningów.
Czym dokładnie jest tłumaczenie symultaniczne?
Jak sama nazwa wskazuje, tłumaczenie symultaniczne ma miejsce wtedy, gdy interpretacja odbywa się niemal w tym samym czasie co wypowiedź. Nieznaczne opóźnienie wynika ze zbierania informacji i odnajdywania kontekstu interpretacji.
W przeciwieństwie do tłumaczenia konsekutywnego, gdzie używamy notatek, w symultanicznym nie ma na to czasu. Zamiast notatek musimy wykorzystywać naszą pamięć. Dodatkowo niezbędna jest wielozadaniowość. Wiele osób sądzi, że potrafi zająć się kilkoma rzeczami w tym samym czasie i często jest to prawda. Jednak spróbujcie słuchać, rozumieć i analizować trwającą wypowiedź, a jednocześnie tłumaczyć ją jasno na inny język, wciąż słuchając trwającej wypowiedzi. Jak długo moglibyście wytrzymać tak trudne zadanie zanim zaczniecie się mylić i gubić? Z tego powodu należy dobrze przyjrzeć się cechom potrzebnym do wykonywania tłumaczenia symultanicznego, a następnie je trenować.
Jak trenować tłumaczenie symultaniczne?
Szybkość i natychmiastowość tłumaczenia symultanicznego stwarza wiele wyzwań. Aby je pokonać musimy nauczyć się przewidywać. Ze względu na to, że tłumaczenie wykonywane jest w trakcie przemówienia możemy poniekąd przewidzieć co nastąpi dalej. Kluczowa tutaj jest dobra znajomość tematu. Pracę ułatwi również znajomość stylu mówienia osoby, którą tłumaczymy, ale takie umiejętności przychodzą z czasem. Aby ćwiczyć taki rodzaj przewidywania warto zacząć zwracać uwagę co mówią ludzie w naszym otoczeniu. Szybko nauczymy się logicznie przewidywać następne słowa kluczowe czy sformułowania.
Ćwicząc starajmy się jak najbardziej wydłużyć czas pomiędzy początkiem tłumaczonej przez nas wypowiedzi, a początkiem naszej interpretacji. Im jest on dłuższy tym dokładniej możemy tłumaczyć, ponieważ zyskujemy lepszy kontekst. Jest to oczywiście trudne, bo wymaga bardzo dobrej pamięci krótkotrwałej. Podczas treningów postarajmy się więc jak najbardziej wydłużyć ten czas.
Wykonując tłumaczenia symultaniczne musimy być bardzo ostrożni. Jedną z wad tej techniki jest to, że ze względu na szybkość z jaką wiadomość musi być przekazana, tłumacz nie jest w stanie uchwycić wszystkiego. Prowadzi to do pomijania pewnych wiadomości i niuansów. Z tego powodu musimy być bardzo ostrożni i sami się pilnować, by mieć pewność, że nie pominęliśmy, czy przeoczyliśmy, czegoś bardzo istotnego.
Świetnym treningiem jest też tzw. shadowing. Najlepiej puścić sobie około 20 minutową wypowiedź, chociażby taką jak na TEDTalk. Następnie powtarzamy to, co zostało wypowiedziane w tym samym języku – czyli puszczamy np. wypowiedź po angielsku i mówimy po angielsku. To trenuje nasz mózg w tym, aby potrafił słuchać i mówić jednocześnie kontynuując słuchanie. Podczas takich ćwiczeń możemy również przedłużać czas pomiędzy początkiem wypowiedzi osoby występującej a naszej i poprawiać naszą pamięć. Kiedy poczujemy się podczas takich ćwiczeń w 100% komfortowo będziemy gotowi, by rozpocząć pracę. Pamiętajmy jednak, że do takich zadań nie nadają się wiadomości czy inne programy rozrywkowe, ponieważ mają one przerwy pomiędzy segmentami i inną dynamikę.
Cały czas musimy ćwiczyć nasz mózg. Jednym z wielu zadań rozwijających nas i przygotowujących do tłumaczenia symultanicznego jest to proste ćwiczenie. Musimy wysłuchać 30 sekundowej wypowiedzi kiedy jednocześnie na kartce zapisujemy serię liczb, lub wykonujemy inne zorganizowane zadanie. Następnie spróbujmy powtórzyć to, co usłyszeliśmy do kamery. Następnie musimy sprawdzić na ile wiernie udało nam się wykonać całe ćwiczenie. To będzie trenować nasz mózg, aby potrafił skoncentrować się na obu zadaniach bez utraty jakości w żadnym z nich.
Tłumaczenie symultaniczne jest obecne we wszystkich organizacjach międzynarodowych, ale nie tylko. Wszystkie konferencje międzynarodowe zatrudniają specjalistów z tej dziedziny. Co więcej są oni bardzo często potrzebni podczas wizyt dygnitarzy w obcych krajach. Znajdą oni również pracę w biznesie. Międzynarodowe korporacje często korzystają z ich usług podczas międzynarodowych wizyt. Z tego powodu warto rozwijać takie kompetencje.